えおラボ ~Eorzea Laboratory ~

FFXIV エオルゼアの世界について考察するための記録・セリフ集と備忘録

3.5-59 翼広げて

本ページはFFXIVメインクエのネタバレを、豊富に含みます❗

f:id:LK_Ltd:20200703103856p:plain

 

???? : 数千年の長きに渡り、閉ざされてきたこの地に、再び人が訪れようとは……何者だ?

???: Who cometh to this forsaken(見捨てられた) place and disturbeth(妨げる) my solitude(独居)?

 

ドガルズオルム : 久しいな……。我が子、ティアマットよ。

Midgardsormr: Tiamat, my child.

 

ティアマット : おぉぉぉ……なんということだ、その御姿は……?しかし、確かに貴方はミドガルズオルム、我が父よ。

Tiamat: ...Father? Can it truly be you?

 

ドガルズオルム : 故あって仮初めの幻体に心を移し、この者……ハイデリンの使徒<Hydaelyn's chosen>と、ともに旅をしておる。

Midgardsormr: None other. My form is such that I may journey with Hydaelyn's chosen

 

ドガルズオルム : 竜とヒトとの争いの禍根を断つため、自ら苦難の道を歩むというのでな……。

Midgardsormr: A mortal who desireth to end the war between man and dragon.

 

ティアマット : ……我がアラグとの戦いに敗れてより幾星霜。まさか、エオルゼアの地でもまた、竜と人との争いが起こっていたとは……。

Tiamat: Millennia have passed since I was brought low(bling low:落ちぶれる) by the men of Allag. To think that war rageth(荒れ狂う) still between our kinds…

 

ティアマット : 聞け、人の子よ……。我が名はティアマット、黄昏に消えゆく竜……。

Tiamat: Hearken to my tale, child of man. I am Tiamat, of Midgardsormr's first brood.

 

ティアマット : 始原の時、生まれたばかりのこの星に、我が父、ミドガルズオルムが降り立った。……七の卵を携えてな。

Tiamat: In a time before time, my father did come to this star, bearing seven eggs.

 

ドガルズオルム : そして、成長した我が子ら……後に、「七大天竜」と呼ばれる者たちは、ハイデリン各地の大陸へと飛び立ったのだ。

Midgardsormr: From these eggs did my children hatch. And once they were full-grown, they took wing and spread across all the lands of Hydaelyn.

 

ティアマット : 我と愛しき同胞であったバハムートは、南方大陸メラシディアに渡り、多くの子を成した

Tiamat: Together with my brood-brother Bahamut, I journeyed south to Meracydia. And together, we brought forth innumerable(無数の) children into the world.

 

ティアマット : だが、五千年の昔……人の軍勢、すなわちアラグの民が南方を侵略。我らが子を焼き、遂にはバハムートをも殺したのだ……。

Tiamat: We abided(我慢する) in peace, and all was well...until the men of Allag came, some five thousand years since. They slaughtered(屠殺する) my children in droves(大挙して), and took from me my beloved Bahamut.

 

ティアマット : 我を深い悲しみと絶望が包んだその時であった……。漆黒の衣をまとった者、アシエンが現れたのは。

Tiamat: 'Twas then, when I had fallen into the depths of despair, that black-robed men came unto me. The Ascians.

 

ティアマット : 我は奴らと密約し、バハムートの復活を願った……だが、呼び降ろされたそれは、紛い物だったのだ。

Tiamat: They offered to resurrect(復活させる) Bahamut through their dark arts, and I, in my grief(悲痛), accepteda decision which I shall regret unto my dying breath.

 

ティアマット : アシエンどもはアラグの民にも知恵を授け、バハムートは、永劫の檻に捕えられた。

Tiamat: For what they brought back was a mockery(ニセモノ) of my beloved. Worse, the Ascians gifted his murderers the means to entrap him.

 

ティアマット : よいか、人の子よ。神とは想像力の産物……願いの力が、星の命を用いて作り出す虚像

Tiamat: Know this, child of man: the beings thy kind call gods are but specters(亡霊) of thy mind's creation, given form at great cost to Hydaelyn.

 

ティアマット : そして、この地にはアラグに抗わんとして、降ろされた多数の神が封じられている。……これを解き放ってはならぬ。

Tiamat: Many such beings yet slumber(まどろむ) across the land, brought to heel(bring to heel:服従させる) by the selfsame(全く同一の) empire that bound me. They must not be released into the world.

 

ティアマット : 争いの禍根を絶つならば、神にすがる弱き者と、その眼を曇らせるアシエンどもを倒すのだ。

Tiamat: If thou wouldst end the conflict, vanquish(破る) thee the Ascians, and deliver the weak of will from the bonds(束縛) of their dark influence.

 

ドガルズオルム : ティアマットよ。五千年の時を数えてなお、自らを許せぬのか。

Midgardsormr: It hath been five thousand years, my child. Wilt thou not forgive thyself?

 

ティアマット : ここは、死すら叶わぬ時の牢獄……。しかし、我はここを出ることを望まぬ。時の果てる、その日まで。

Tiamat: The release of death is denied me here, yet I desire not freedom. Nay, Father. I shall live with my regret until the world itself hath ceased to be.

 

ティアマット : 一時の感情に呑まれ、神降ろしに手を染め……バハムートの魂をねじ曲げ、穢してしまった己への罰……。……そう、これは贖罪なのだ。

Tiamat: Such is my just punishment for consorting with Darknessfor calling forth a loathsome and lamentable creature which blackeneth my beloved's memory.

 

ドガルズオルム : 我が「爪」のすべてを打ち砕き、再び、光の加護<mistress's blessing>を取り戻したか……。

Midgardsormr: Thou hast broken down the wall I built around thee, and partaken(共にする) of thy mistress's blessing once more.

 

ドガルズオルム : 生まれ落ちてより、今日この日に至るまで、我は、お主ほど、心強き者を知らぬ。

Midgardsormr: Strong art thou, mortalstronger than any other of thy kind.

 

ドガルズオルム : ハイデリンの使徒<英語なし>よ……今のお主であれば、我が背に乗るに相応しい。

Midgardsormr: Having looked upon thy deeds(行為), I am convinced(確信した). Thou art worthy(ふさわしい) to bear(帯びる) Her Light.

👉我が背に乗るにふさわしい→英語では→ハイデリンの光を帯びる にふさわしい

 

ドガルズオルム : 生まれし日に、母なるハイデリンと誓った盟約に従い……今こそ我が翼を、お主に授けようぞ!

Midgardsormr: The covenant(誓約) bound me to thee(汝を), but 'twould(it would) seem our fates were mingled(一緒にする) from the first. Though(~であるが) I will not fight thy battles, I will yet lend thee my wings.

 

👉ミドやんはハイデリンから生まれた??

 

ドガルズオルム : ゆくぞ、闇の使徒どもを討つために!

Midgardsormr: Come, mortalwe go to cast out(cast out:追放する) the Darkness!