えおラボ ~Eorzea Laboratory ~

FFXIV エオルゼアの世界について考察するための記録・セリフ集と備忘録

5.3-12 クリスタルの残光/ Reflections in Crystal

f:id:LK_Ltd:20200816141358p:plainf:id:LK_Ltd:20200816013547p:plain

 


リーン:「 ……さあ、そろそろ時間ですね。Lusieさんの準備は大丈夫ですか?」

リーン:「 それなら、ベーク=ラグさんのところに行きましょう。私も、みなさんをお見送りしますね!」

 

衛兵団の守衛:「公がご不在であれ、あなた方ならば塔の中にお通しします。ですが……こうして大勢をご案内するのは、これで最後になるかもしれませんね。」

衛兵団の守衛:「というわけで、より一層の誠意を込めて……「星見の間」まで、ご案内いたしましょうか?」

 

アリゼ:「アンジェロの方は準備万端よ。魂を不活性化して、魔具に収まるようにしてみせるわ。」

アルフィノ:「クリスタリウムの皆が盛大に見送ってくれたおかげで、寂しくなっていた気持ちが奮い立ったよ。あとは笑顔で「石の家」に帰って、タタルやククルさんを安心させるだけだ。」

 

ヤ・シュトラ:「プレッシャーになってもいけないから、一言だけ……魔具に収まった私たちの運搬を頼むわね、「闇の戦士」さま。」

ウリエンジェ:「この部屋に、何度こうして集ってきたことでしょう……。私たちの前に水晶公が立ち、いちばん後ろには、少し離れてエメトセルクが立っていた。そんな日々を、すでに懐かしく感じております……。」

 

サンクレッド:「俺たちは、装備の類いも持っていけないからな……そのガンブレードは、お前がもらってくれ。好きに使ってくれて構わないし、そうでなくても、売れば多少の金にはなるだろう。お前の助けになれれば、何にせよ本望だ。」

リーン:「 サンクレッド……私、大事にしますね。このガンブレードも、これまで教えてもらったことも……。」

 

ベーク=ラグ:「ああ、おぬしも来たか。ソウル・サイフォンなら、すっかり準備できておるぞ。運び手たるおぬしの決心もついたのであれば、皆の記憶と魂を込めようと思うが……どうだ?」

 

ベーク=ラグ:「承知した。では、皆に魔具を配るとしよう。」

 

ベーク=ラグ:「 ……では、先ほど教えたとおりに進めてくれ。まずは記憶からだ。」

All right, then. Pray proceed as instructed, beginning with your memories. 

 

ウリエンジェ:「うまく……いったようですね。」

The first step is complete. And all appeareth to be in order.

 

アリゼ:「なら、次はいよいよ魂よね。アンジェロ、頼んだわよ……。」

Well, that just leaves our souls, then. We're in your hands, Angelo.

 

f:id:LK_Ltd:20200814224524p:plain

 

ベーク=ラグ:「うむ、成功だっ!きちんと記憶と魂が込められておる!」

It is done! The vessels have received of both their memories and their souls!

 

ベーク=ラグ:「さあ、これは今よりおぬしの「もの」だ。回収して、落とさんようにしっかりしまってくれ。」

I hereby entrust them to your care. They belong to you now. Just be sure to guard them well, yes?

 

リーン:「 ……大丈夫、ですよね。」

This will work, won't it?

 

ベーク=ラグ:「そうだな……。世界を超えるという点においては、ワシも素人同然だ。ゆえに、魂を持ち帰るという点について述べるとすれば……それもまた、確かなことは言えん。」

Our theories have held thus far. But I make no promises about what is to come. Even the greatest mages in history knew better than to transport a soul across the rift. We, my dear, are in unknown territory.

 

ベーク=ラグ:「ワシも、過去の名だたる魔道士たちも、魂のすべてを解明してはおらんのでな。いかに準備をしようとも、事故は起き得るし……奇跡も起きる。……だから、祈るのだ。己の手が届かん領域を、せめて想いが埋めるようにな。」

Prepare as we might, we cannot account for all possibilities, and it is in such circumstances that accidents are wont to occur... Yet miracles do happen. So let us pray, and will our friends home.

 

リーン:「はい……私も、精一杯祈りたいと思います。」

 I won't stop praying until I know they're safe.

 

ベーク=ラグ:「うむ、全部きちんと持ったようだな。では、そこの鏡の魔器から、おぬしの世界に帰るがいい。起動されたままになっておったから、間違いなくおぬしを送り届けてくれよう。」

All safely stowed away? I do hope so. All that remains, then, is to step into the mirror. Go now...and safe travels.

 

 

アリゼ:「あれ……私…………。」

Did it...? Are we...?

 

サンクレッド:「 ……戻ってきたんだな…………。」

...We're home.

 

タタル:「 ああ……みなさん……!おはようございまっす……!」

Oh! Oh, you're back! You're back! You're all back!

 

ヤ・シュトラ:「 ……ありがとう。まだ感覚がおぼろげだけれど……おかげさまで、無事みたいだわ。ただ……とにかく身体が重たくって……すぐには動けそうもないから、「あと」は任せていいかしら?」

Thank you. My body feels like a sack of popotoes, but otherwise I have never felt better. That said, I doubt any of us will be fit to travel for some while. May we leave the rest to you?

 

ウリエンジェ:「彼の血を用いた魔具があれば、固く閉ざされた扉も、自ずと開かれましょう……。」

The vessel beareth our comrade's blood. With it in thy possession, the way will surely open before thee.

 

タタル:「えっ!?ど、どちらへ……!?」

What!? But you've only just got here!

 

アルフィノ:「タタル、よければ君特製のお茶を淹れてくれるかな。 ひとりぶん多めに、お願いするよ。」

Tataru, might I trouble you to brew us all a pot of your special tea?  Ah! And we may require an extra cup

 

長く 長く続く道

 Yours is a long road, my friend, 

あなたはそこを 旅し続けている

 and it stretches on to places boyond imagining.

 

ひとつひとつの冒険は 歩みを進めるほどに

 With your every step, 

過去になっていくだろう

 these grand adventures shall grow more distant and faint.

 

そこで出会った人々の 声を 顔を

 And there may come a day 

思い出せなくなる日が来たとして__

 when you forget the faces and voices of those you have met along the way.

 

そんなときには これだけ 思い出してほしい

 On that day, I bid you remember this...

 

『どんなに遠くなろうとも

 That no matter how far your journey may take you,

すべての冒険は 今日のあなたに続いている』

 you stand where you stand by virtue of the road you walked to get there.

 

どれほどの苦難と 耐え難い苦しみが襲ってこようとも

 For in times of hardshp, when you fear you cannot go on..

 

いつか覚えた喜びが 流した涙が 受けた祈りが

 The jou you have known, the pain you have felt, the prayers you have wishered and answerd

決してあなたを 独りにはしないだろう

 _they shall ever be your strength and your comfort

 

__この記憶の最後に 私はそう願っている

 This I hope__I believe, here at memory's end. 

 

f:id:LK_Ltd:20200817171712p:plain

 

__数日後

 Some days later...

 

アルフィノ:「どうしたんだい、アリゼー。もしかして、まだ具合が優れないとか……?」

What is it, Alisaie? Are you all right? Do you still feel under the weather?

 

f:id:LK_Ltd:20200814224643p:plain

 

アリゼ:「 身体はもう、バッチリ元気よ。クルルが面倒を見ててくれたおかげで、さほど鈍ってもいなかったしね。……というか、アルフィノはあれを見ても何も思わないわけ?」

Physically, I couldn't be better. Thanks to Krile's ministrations, I'm already looking forward to our next fight.  But seriously─don’t you have anything to say about that?

 

f:id:LK_Ltd:20200814224807p:plain

 

ヤ・シュトラ「 服もぴったりだったけれど、武器もすばらしい出来ね。」

No less impressive than our garments. You've outdone yourself, Tataru.

 

タタル:「フッフッフ……みなさんのあちらでの装備について、ときどき夢に現れる妖精さんに、詳し~く教えていただいた甲斐がありまっした!ただ、武器は私だけじゃ再現できなくて……実は、各国盟主のみなさんが、協力してくださったのでっす。 すぐに駆けつけられずとも、皆の帰還を心から嬉しく思う……との伝言もお預かりしておりまっす!」

To give credit where it's due, I had help from a certain fiery pixie who visited me in my dreams. They gave me all the information I needed to get the details just right. For your weapons, though, I needed a lot more help... Thankfully, our favorite heads of state were happy to place their finest craftsmen at my exclusive disposal. Oh, and speaking of the Alliance leaders, they all express their “unreserved elation(高揚) at your safe return,” and promise to come and see you in person as soon as they can.

 

サンクレッド:「ずいぶんとオオゴトにされたものだが……せっかくの逸品だ、ありがたく頂戴すると伝えておいてくれ。」

They really needn't have gone to such trouble─but we'll be keeping these gifts all the same. Do pass on our gratitude. 

 

アリゼ:「そりゃあ私とアルフィノは戦い方も変わってないし、この服だって気に入ってるわよ?でも……こう……成長したって感じがないじゃないっ!

I realize we haven't taken up new martial arts, nor have I ever been one to set much store by appearances... But I can't help feeling a certain lack of...I don't know, personal development.

 

アルフィノ:「 ……まあ、いいじゃないか。とくに今回は、私たちよりも先に装備を新調すべき御仁が、ほかにもいたのだから……。」

I quite understand. But as you observed, the others had the more pressing need. Rest assured, our turn will come.

 

クルル:「はぁー……働いた……。これだけ魔力を使うと、さすがにお腹がペコペコよ……。 タタルさん、私にもお茶と……あと何か甘いもの……。」

If I expend any more aether, I swear I will blink out of existence. I need a bite to eat.  Tataru, a cup of tea, if you would be so kind. And something sweet.

 

ウリエンジェ:「あの様子ですと……結界の方は、無事に張り終えたのでしょうか」

By Mistress Krile's exhausted state, may I assume that the ward hath been restored?

 

????「 ああ、クルルにベーク=ラグ殿の代わりをしてもらって、どうにかこうにか、あのときの結界を再現できた。

Indeed. We succeeded in weaving it anew, albeit at a slightly diminished potency than when I had Beq Lugg's assistance. 

 

????:「 多少、強度は落ちてるが……並大抵の奴じゃ塔に近づけないし、もし侵入されても、オレが察知できるはずだ。」

It is no cause for concern, though. The tower is not easily reached, never mind breached. And even should some few succeed, their presence won't escape my notice.

 

ウリエンジェ:「大変すばらしい……。これであなたは、どこへでも行けるというわけですね。して……いかがですか?先日の提案への、ご回答は……。」

Excellent. Said duty thus discharged, thou art free to go wheresoever thy fancy taketh thee. Upon which note─hast thou perchance come to a decision? The offer remaineth open.

 

????:「う……その……それはもちろん……いいのであれば……。」

Well...if you're certain that's what you... I-I mean, if you think I... 

 

どうする?

 何も言わない

  ...

👉彼の名前を呼ぶ

  G'raha, really.

 

f:id:LK_Ltd:20200814225110p:plain

 

グ・ラハ・ティア :「今日から「暁の血盟」に加えてもらう、グ・ラハ・ティアだ。」

I accept. Henceforth(今後), I shall count myself a Scion of the Seventh Dawn.

 

グ・ラハ・ティア 「 ……こっちでも、よろしくな!」

 G'raha Tia, at your service.

 

__もう はるか昔になった 子どものころ

 When I was aboy, many long years ago, 

唄に 本に謳われる 英雄が好きだった

  I yearned to stand tall as the heroes of eld.

 

それは 遥か届かぬ星のようで

 But like a fool seeking to pluck the stars from the heavens,

何度まねをしてみても 本物になれることはなく__

 my every attempt to reprise their deeds fell short...

 

慌てた様子の調査員:「た、大変だぁー! すぐそこで、ヒッポグリフの大群が暴れまわってるんだ!誰か、力を貸してくれ!」

Help! Somebody help! Hippogryphs! Hippogryphs on the rampage! A giant flock of 'em! Please, we need help!

 

アリゼ:「肩慣らしには、ちょうどよさそうね。」

I could do with a little rampage myself.

 

アルフィノ:「わっ、ちょっ、アリゼー!」

What!? Now wait just a─

 

ヤ・シュトラ:「私も、このお茶をいただいたら出ようかしら……?」

I will join the fray when I've finished my tea.

 

ウリエンジェ:「おお、恐ろしい……あたり一面、焼け野原ですか……。」

Thus did the avatar of destruction descend, and in her wake leave naught but tears and ash...

 

しかし__ ある日 思いもよらず 目の前で瞬いたのだ

 And then, one day, an all but forgotten dream from my youth stood before me, in the flesh.

 

 

f:id:LK_Ltd:20200814225802p:plain

 

 

そして始まるは 新たな冒険__

 So it was that a new adventure began...

 

f:id:LK_Ltd:20200817173628p:plain

 

ゼノス・イェー・ガルヴァス:「ハ……終末の記憶か……。なるほどそうとわかれば、見飽きた夢にも見所がある……。」

The memory of a dying world's end, night after night... And I thought it but a tired old dream. 

 

白いローブの男 :「おやおやおや……手始めに城を制圧してくださいとは言いましたが、簡単すぎて居眠りとは……。結構、実に結構です!こちらの準備も、おかげさまで順調ですよ。」

I say... I knew that securing the palace would provide Your Radiance(目の輝き) with depressingly(気の滅入るような様子で) little sport─but that you should fall asleep out of boredom(退屈)!? Splendid! Truly splendid! And my own preparations, you will be pleased to hear, proceed apace.

 

白いローブの男:「いやいや、本当に、怖いくらい順風満帆ですねぇ。何ってまず、ちょうどいい死体が手に入ったのが幸いでした。「俺」の死を証明していた民衆派は、もはや壊滅状態。実は生きてましたなんて言い訳が、いくらでも通る……。」

Oh yes, they proceed very well indeed. Frighteningly(驚くほど) so. And we owe it not least of all to this singularly useful body I chanced to find. With the Populares now all but destroyed, it will be the simplest of tasks to discredit(疑う) their groundless assertions(主張) that I met with a grisly(恐ろしい) end.

 

白いローブの男:「加えてほら、ブルトゥス家といえば、なかなかの富豪のようじゃあないですか。いいですよねぇ、お・か・ね!人を動かすのに、これ以上なく手っ取り早い手段でしょう?実際、計画の進行に大いに役立ってますよ。」

And as the very-much-alive lord of House Brutus, I have a vast fortune at my disposal. Ahhh, money, money, money! The great motivator! There is simply no better way to move men─and expedite plans─than with its alluring glint, would you not agree?

 

白いローブの男:「おやいけない。あなたと「俺」は知り合いでしたっけ……。どうか気を悪くなさいませんように、殿下。」

But wait...! Were we not acquainted, you and...“I”?  Should our familiarity cause you distress, I beg your forgiveness.

 

ゼノス・イェー・ガルヴァス:「 …………覚えはないが。」

...What did you say your name was?

 

白いローブの男:「嗚呼、なんと哀れなことか……!「俺」の記憶にある慕情は、永遠に報われぬものだったと!ま、そういうこともありましょう。お気になさらないでください、「俺」はあくまでただの器……。」

Ahhh, a dagger through my heart! That my deepest desire should forever remain unfulfilled! To live unrecognized! To die forgotten! So it goes. Whatever this flesh may have been before, it serves only as a vessel now. 

 

ファダニエル:「殿下と組むのは、この私……「ファダニエル」なのですから。」

And I, faithful Fandaniel, labor only to advance my lord's ambitions.

 

f:id:LK_Ltd:20200814230306p:plain

 

ファダニエル:「さてさてさて……城の制圧が終わったからには、次に進みませんとね。しかし、はて、これほど勝手に暴れてもお咎めに来ないとは、エリディブスったら消されちゃいました?」

Speaking of which, with the palace in our hands, we may now proceed with the next phase of the plan. But how very odd... Despite all our havoc wreaking, old Elidibus did not deign to appear. Dare I hope...?

 

ファダニエル:「ついに? オリジナルもこれで全滅……!?いや、結構!カビの生えた使命やら記憶やらを、もう押し付けられない!それよりも楽しく「今」を生きるといたしましょう。」

That the last of the unsundered...is gone?  Imagine it! Bound no more by the shackles(手かせ) of moldering memories─of damnable duty! Free at last to live for the moment!

 

ファダニエル:「ねえ、殿下……?そろそろ、あなた好みの狩場を「創る」といたしましょうか。」

Your Radiance. But give the word, and I shall go forth and prepare for you your hunting ground. 

 

そこで待ち受けるのは 最低の__

 That which awaited was a fell beast.

ゆえにこそ最悪な 飢えきった獣だ

 Ferocious(獰猛な). Ravenous(貪欲な). Remorseless(無慈悲な).

 

ゼノス・イェー・ガルヴァス:「 ……好きにするがいい。」

...Do as you will.

 

ゼノス・イェー・ガルヴァス:「さて、そろそろ戻っていような、友よ……。冒険の土産話は、その技で、戦いで、たっぷりと聞かせてもらうとしよう……。……然れば、まずは舞台の準備だ。」

It has been too, too long, my friend...and insufferably dull in your absence. 

 

ゼノス・イェー・ガルヴァス:「お前と再び、最高の一戦に興じるためならば……世界ひとつ、踏み均してくれようぞ。」

When you return to me, you will share everything. Every blow will be a story unto itself. Every triumph(成功の喜び). Every kill. Rest assured we shall have a fitting stage for our reunion. Oh, yes. To reprise(反復する) that transcendent(超越した) moment, I will set this world ablaze(燃え立って). And we shall dance before the pyre(火葬用の薪).

 

獣は 恐るべき終末をもたらす

 The beast shall kindle(火を付ける) the flames of the apocalypse.

英雄が足を踏み入れるのは

 Into its domain shall the hero set forth, 

星と命を巡る物語の 最終章だ__

  for the final chapter in the tale of this star.

 

クルル:「水晶公のときほどは気張っていないそうだけど、私に言わせれば、ラハくん、ずいぶん落ち着いたわねぇ。昔の彼だったら、どこかの英雄譚の真似をして、高いところから飛び降りて登場とかしてたわよ。アルフィノくんといい、男子って本当に……フフッ……。」

 

 

クルル:「何はともあれ、みんなが無事に帰ってきてくれて、本当によかったわ。」

 

タタル:「みなさん、お洋服を気に入ってくださったようで……腕を磨きに磨いた甲斐がありまっした!グ・ラハさんのお洋服は、本人のご希望で冒険者風の旅装になっておりまっす。」

 

タタル:「武器は……その……相性のいい触媒を伺ったら、クリスタルタワーの水晶はどうかと言われたので……ひ、ひと欠片だけ! ひと欠片だけでっす!

 

グ・ラハ・ティア:「ああ、そっちも戻ってきたか。おつかれさま、Lusie。」

 

グ・ラハ・ティア:「 ………………。や、やっぱり……あの挨拶、ダメだったか……?いやでも、いまさら威厳を出すのも違うだろ。みんなには本当に感謝してるし、尊敬もしてるんだ。だから今度は一介の……ただの仲間になりたくて……」

 

グ・ラハ・ティア:「それで、その、初心にかえったつもりで……だな……!うぅ……。肩書や使命があったときには、もっと、勢いでいけたんだ。好きにしろって言われた方が難しいだろ、これ……。」

 

グ・ラハ・ティア:「 それに、塔に頼らず魔法を使うのが、こんなに消耗することだったなんて……。普通に眠くなるわ腹が減るわで……びっくりした……。」

 

グ・ラハ・ティア:「けど、弓だけじゃ、あんたに連れてってもらう機会が減るかもしれないだろ?だからいいんだこれで……すぐ慣れてみせるしな。」

 

グ・ラハ・ティア :「そんなわけで、「暁」の新入り……彼方では水晶公と呼ばれた、今はただのグ・ラハ・ティアだ。」

 

グ・ラハ・ティア:「これからもよろしくな、オレの……いちばんの英雄!」

 

グ・ラハ・ティア:「さて……とりあえず現状把握からはじめないとな。第八霊災を回避した以上、ここからはオレも知らない未来だ。何が起きないともかぎらない。だが、あんたたちと一緒なら、どれほど最悪な状況になったって、きっと超えていける。……これまでだって、そうしてきたんだから。

 

どうする?

👉近況について聞く

 「マメット・ミステル」を見せる

 

グ・ラハ・ティア:「目覚めてからどうかって……?そうだな……おかげさまで、ちゃんと腹が減るくらいには元気だよ。」

 

グ・ラハ・ティア:「記憶については、時代や世界を跨いでるものの、オレ自身にとっては、矛盾なく一列に並んでいるものだ。とくに混乱することもない。」

 

グ・ラハ・ティア:「だからこそ、身体だけが昔の……結晶化してない状態なのは、なんだか不思議な心地だけどな。こんな軽かったのか、ってさ。」

 

グ・ラハ・ティア:「魂の方は……視てくれたヤ・シュトラいわく、「Lusieと同じような具合ね」だそうだ。つまり、他人よりは多少濃いが、異常はきたしてないらしい。 その理屈について、正確なところはわからないが……魂が記憶や想いと深く結びついているという点が重要なのだと、前にベーク=ラグ殿が言っていた。」

 

グ・ラハ・ティア:「例えば、あんたとアルバートの場合。同じ性質の魂を持っていたにせよ、別人として、違う人生を歩んできただろ?だから、魂だってそれぞれの……別個の状態だったはず。それが、強い決意をともにして「合わさった」んだ。」

 

グ・ラハ・ティア:「対してオレの場合は、あくまで自分自身の統合だ。経験の差はあれど土台の人生は同じだし、想いや願いだって……あんたならわかってるだろ、進歩がないって言うなよな……!」

 

グ・ラハ・ティア:「と、ともかく、そんな風だから、オレの場合は同一の魂として「重なって」収まったんだと思う。多少濃くなってるっていう点の方が、むしろ謎だな……。」

 

グ・ラハ・ティア:「第八霊災による変化の分が付加された……とか?……ああ、そうだといいな。あの時代があった証拠が、ここに残ってるってことだからさ。」

 

どうする?

 近況について聞く

👉「マメット・ミステル」を見せる

 

グ・ラハ・ティア:「なんとなく予想はつくが……どうしたんだ、これ……?」

 

グ・ラハ・ティア:「やっぱり、ミーン工芸館で作られたのか。 いや、実は前から提案はされてたんだ。「闇が戻った記念に、硬貨か人形にされるならどっち?」って。もちろん、とんでもないと断ったさ。なのに……こんな……名前を伏せてくれたって、気恥ずかしいに決まってるだろ……!」

 

グ・ラハ・ティア:「でもまあ、それくらい諦めが悪い方がいい。ライナからの伝言どおり、心配はしてないさ。ただ、朝が来るたび、変わらず願い続けよう。彼らに平和で幸福な一日が訪れるように……と。」

 

グ・ラハ・ティア:「オレにはもう、都市ひとつを動かすほどの影響力も、長い時間をかけて準備してきた策もない。全部、水晶公の身体に置いてきた。」

 

グ・ラハ・ティア:「でも、積み重ねてきた経験や、多少なりの成長は、こうして全部……連れてきてもらったんだ。それと一緒に、またここから走っていくつもりだよ。限りある命の果てまで、精一杯にさ。」

 

サンクレッド:「こっちの連中にとってはそれほどでもないだろうが、俺の体感では、数年ぶりに「石の家」に戻ったことになる。こっちの連中にとってはそれほどでもないだろうが、俺の体感では、数年ぶりに「石の家」に戻ったことになる。」

 

サンクレッド:「あまりに変わってないのがどうにも不思議で、夢の中にいるような気さえしてきてな……。だが、タタルがこの装備をそろえてくれて、気が引き締まった。リーンも向こうで頑張ってるんだ、俺も早々に戦線復帰するとしよう。」

 

ヤ・シュトラ:「 ミコッテ族のサンシーカーにとって、「ティア」という名は、縄張りを持たない自由人につける称号よ。それについて、アルフィノから相談を受けてね……。本来の意味での縄張りとは異なるけれど、彼はクリスタリウムの地を立派に治めていた。だから「ティア」と呼ぶのは不適切ではと考えたらしいの。」

 

ヤ・シュトラ:「省略しても失礼ではないし、好きに呼んだらと言っておいたわ。その上で、私は彼をフルネームで呼ぶけれどね。こちらでちゃんと居場所を見つけるまでは、やめなくてよ?」

 

ウリエンジェ:「あなたのお話によれば、十四人委員会の第十四の座は「アゼム」という名だとか……。その響きに覚えがあり、少々、考えを巡らせておりました。あなたのお話によれば、十四人委員会の第十四の座は「アゼム」という名だとか……。その響きに覚えがあり、少々、考えを巡らせておりました。」

By thine account, the Fourteenth seat of the Convocation was known as Azem. At the title's distinctly familiar ring, mine imagination could not fail but run wild. 

 

ウリエンジェ:「エオルゼアにおける日神「アーゼマ」や、アウラ・ゼラの神話に登場する太陽神「アジム」……各地で信仰される陽の象徴は、似た響きの名を有しています。それらはもしや、第十四の座の名を源流としているのでは……?これもまた確かめようのない憶測なれど、遥かなる過去に、想いを馳せずにはいられません。」

From Azeyma, the Warden, in Eorzea to Azim, the Dawn Father, in the Far East, in nigh every corner of Hydaelyn do those deities revered as personifications of the sun share like names.  Could they all perhaps trace their origin to the Fourteenth seat, I did muse. Though it may ne'er be proven or otherwise, such a theory, I do believe, lieth firmly within the realm of possibility.

 

ラムブルース:「最近、天幕を整理していたときに、荷物の下敷きになっていた1枚のレポートを発見してね。どうやら、我々が「古代の民の迷宮」を踏破した直後に、グ・ラハ・ティアがしたためた本国宛ての調査報告……その際の語1ページだったようだ。」

 

ラムブルース:「とはいえ彼の報告は、「シルクスの塔」を踏破した後に、きちんとまとめて本国に送られている。このページは恐らく、本人が意図して抜いたものだろう。理由は……まあ、ひとまず読んでみたまえ。」

 

皺だらけのレポート:「以上が、「古代の民の迷宮」と呼ばれる遺構の調査報告である。なお、冒険者舞台の戦闘記録が概略となっているのは、私が彼らに同行させてもらえなかったからである。」

 

皺だらけのレポート:「私は本調査において、バルデシオン委員会を通じ、アラグの知識を踏まえた適切な判断と補助を依頼されている。ゆえに、防衛機構と冒険者の戦闘も見ておく必要があるはずだ」

 

皺だらけのレポート:「そう、絶対に、仕事だから、必要不可欠なのだ。いずれ始まるであろう「シルクスの塔」の調査においては、その点に留意して、同行を申し出る予定である!」

 

ラムブルース:「……ところが実際に塔を調査する段になってみると、ウネとドーガによって、恐るべきザンデの真相が明かされた。加えて彼自身も、血のことで思い悩んでいるようだったからな。」

 

ラムブルース:「とてもじゃないが我儘で冒険者部隊に同行する雰囲気でもなく、戻ってきた後に、この1枚を抜いた……といったところだろう。もしも彼が塔とともに眠り続けていたら、私は見つけたこのページを、心苦しく思ったかもしれない。使命を負った彼の、叶わなかった夢の欠片としてね。」

 

ラムブルース:「だが今となっては……フフフ……いやあ、楽しみでたまらないな、これを本人に返す日が!」

 

👈 5.3-11 君を明日へと導くは  

 

■ その他発言に変化の見られるNPC

 

テムルン:「どうやら、あなたから発せられる輝きが戻ったようです。それも、以前より増しているかのよう……。ともかく、旅の無事を祈っております。」

 The light within you shines as brightly as before. More brightly, even. But your journey is far from finished. I shall pray for you.